Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đậm nét

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đậm nét" se traduit en français par "bien marqué" ou "accentué". Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui a des traits prononcés, que ce soit dans un contexte visuel ou figuratif.

Explication :
  • Définition : "Đậm nét" décrit généralement quelque chose dont les caractéristiques ou les traits sont forts et visibles. Par exemple, une couleur vive ou des traits d'un visage qui se distinguent clairement.
Utilisation :
  • Dans un contexte visuel : On peut dire que des couleurs dans un tableau sont "đậm nét" si elles sont intenses et bien définies.
  • Dans un contexte figuré : On peut également utiliser ce terme pour parler d'une personnalité ou d'une émotion qui se manifeste clairement et de manière frappante.
Exemples :
  • Exemple 1 : "Bức tranh này màu sắc rất đậm nét." (Ce tableau a des couleurs très marquées.)
  • Exemple 2 : "Tính cách của ấy rất đậm nét." (Sa personnalité est très accentuée.)
Usage avancé :

Dans un cadre plus littéraire ou artistique, "đậm nét" peut être utilisé pour analyser des œuvres d'art, des performances ou des descriptions qui se démarquent par leur intensité ou leur impact émotionnel.

Variantes du mot :
  • On peut ajouter des mots pour préciser le contexte, par exemple :
    • "Hình ảnh đậm nét" (Image bien marquée)
    • "Nét mặt đậm nét" (Traits du visage bien marqués)
Différents sens :
  • Figuré : "Đậm nét" peut également être utilisé pour parler d'idées ou de concepts qui sont clairement définis ou qui se démarquent dans un discours ou un texte.
  1. dont les traits sont épais
  2. (fig.) accentué; bien marqué

Comments and discussion on the word "đậm nét"